Особенности проставления апостиля на переведенных документах

Особенности проставления апостиля на переведенных документах

Бюро предлагает письменный и устный перевод, при этом над ним работают опытные специалисты, имеющие достаточную квалификацию, чтобы переводить документы из разных сфер. Что касается юридических документов, то они требуют тщательного перевода, аккуратного переноса всех фамилий, адресов. Также может потребоваться заверение, это может быть обычное нотариальное заверение, также это может быть легализация, которая представляется Министерствами и консульствами или же печать апостиль.

Апостиль — это своеобразный вид заверения, который позволяет документу быть принятым в тех странах мира, которые подписали соответствующий договор. Он имеет утвержденную форму, и представляется в виде определенного штампа. Поставить Апостиль на переводе можно только на те документы, которые выданы и заверены государственными органами. Это могут быть документы из ЗАГСа о браке, выписки из различных дел, также это могут быть учредительные документы компании. Ряд стран подписали Гаагскую конвенцию, согласно которой для подтверждения легальности документов на них необходимо поставить апостиль.

Апостиль представляет собой печать размером 10 на 10 см, в которой размещен определенный текст. Согласно образцу указывается страна, человек который подписал данный документ, информация о месте проставления штампа, дата и номер записи в официальном реестре. Для некоторых документов, чаще всего, выданных Министерством образования требуется легализация. Все услуги предоставляются максимально быстро, потому что бюро ценит время клиентов.

Автор: Егор Царев

Иллюстрация к статье: Яндекс.Картинки

Читайте также

Оставить комментарий

Вы можете использовать HTML тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>